Oorzhak A.V., Krapivkina O.A. Linguistic and pragmatic aspects of scientific and technical translation // Juvenis scientia. 2016. № 2. pp. 70-71.

УДК: -

ГРНТИ: -

DOI: -

LINGUISTIC AND PRAGMATIC ASPECTS OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION

 

A. V. Oorzhak, O. A. Krapivkina

Irkutsk National Research Technical University

 

Abstract

The paper touches upon the issue of scientific and technical translation, its linguistic and pragmatic aspects. The topicality of the work is determined by more and more increasing importance of scientific and technical translation in the context of contemporary science and industry development. The object of the research is the translation of scientific and technical articles. The novelty of the research lies in the fact that not all the issues of scientific and technical translation have been sufficiently investigated. The aim of the work is to identify the peculiarities of scientific and technical translation based on the Energy&Power journal paper translation analysis. The authors conclude that the quality of scientific and technical translation is due to not only knowledge of source and target languages but knowledge of special terms, stylistic features of target texts and deep understanding of the subject of translation.

 

Keywords

translation, scientific and technical texts, pragmatics.

 

 

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

 

А. В. Ооржак, О. А. Крапивкина

Иркутский национальный исследовательский технический университет

 

Аннотация

В статье рассматриваются лингвопрагматические проблемы перевода научно-технических текстов с английского языка на русский. Актуальность исследования обусловлена все возрастающей важностью научно-технического перевода в условиях современного развития науки и промышленности. Объектом исследования выступили переводы научно-технических статей. Авторы ставят перед собой цель идентифицировать особенности научно-технического перевода путем анализа перевод статей, опубликованных в журналах, посвященных вопросам функционирования энергетического комплекса. Авторы приходят к выводу, что качественный перевод научно-технических текстов достигается не только благодаря знанию языков оригинала и перевода, но и глубоким знаниям специальной терминологии и стиля изложения информации в языке перевода, а также пониманию предмета перевода.

 

Ключевые слова
перевод, научно-технический текст, прагматика.

Следующий номер

2020 | Том 6 | № 5

  • Facebook Социальной Иконка
  • Vkontakte Social Иконка
  • Instagram

2015-2020 © Издательский дом "Сциентиа".
Международный научный журнал "Juvenis scientia". ISSN 2414-3782.
Свидетельство о регистрации СМИ: ПИ № ФС 77-70584